“By the way” là một cụm từ phổ biến trong tiếng Anh mà bạn hay gặp trong cuộc sống. Vậy bạn hiểu by the way là gì? Bạn biết gì về ý nghĩa by the way chưa nhỉ? Bài viết này sẽ giới thiệu cho bạn những điều thú vị về cụm từ này nhé!
Ý nghĩa của “by the way”
By the way nghĩa là gì?
Theo từ điển Oxford định nghĩa: By The Way: (informal) used to introduce a comment or question that is not directly related to what you have been talking about
Tạm dịch : By The Way (từ thông tục) được sử dụng để đề cập đến một bình luận hoặc một câu hỏi không liên quan trực tiếp đến những gì mà bạn đang nói.
Như vậy, cụm từ “by the way” có thể dịch ra nghĩa tiếng Việt là nhân tiện, tiện thể, thêm vào đó, vả lại, bên cạnh đó… Ý nghĩa by the way đơn giản, rất dễ sử dụng và phổ biến trong tiếng Anh, thường trong văn nói hoặc văn viết không trang trọng (informal).
Tham khảo thêm: Surname là gì?
Chức năng của “by the way’’
Mang ý nghĩa đơn giản như vậy nên ‘’by the way’’ không mang ý nghĩa quá lớn . By the way đóng vai trò như một từ nối (linking word) trong đoạn, kết nối các câu trong bài với nhau.
Cách dùng “by the way’’
‘’By the way’’ khá phổ biến trong văn nói hàng ngày. Cách dùng by the way không khó, có những trường hợp sau có thể dùng by the way:
Trường hợp thứ nhất : Dùng “by the way” để liên kết một chủ đề trước với chủ đề sau
Khi bạn muốn liên kết hai chủ đề với nhau, ‘’by the way’’ là một sự lựa chọn mang phong cách thoải mái. Thường trong trường hợp này, hai chủ đề có đôi chút liên quan với nhau.
Ví dụ:
-
I went to the market to buy pork and cabbage for lunch. By the way, I also buy chicken and noodle for dinner.
(Tôi đi chợ mua thịt lợn và bắp cải cho bữa trưa. Nhân tiện, tôi cũng mua gà và mì cho bữa tối)
Trường hợp thứ hai: Dùng ”by the way” để chuyển chủ đề
Khi bạn đang nói về một chủ đề và không còn muốn nói về nó nữa, bạn có thể dùng ‘’by the way’’ để chuyển chủ đề.
Ví dụ:
-
Finally my report is done. By the way, what do you want for dinner?
(Cuối cùng thì báo cáo của tôi cũng xong. Nhân tiện, bữa tối bạn muốn ăn gì?)
-
The party is over. By the way, do you call your father to pick you up?
(Bữa tiệc kết thúc rồi. Nhân tiện, bạn đã gọi bố đến đón chưa?)
Trường hợp thứ ba: Dùng “by the way’’ để bổ sung thêm thông tin.
Một cách dùng by the way khác là sử dụng để bổ sung thêm thông tin. Thông tin này có thể không liên quan lắm hoặc liên quan một phần đến nội dung chính.
Ví dụ :
-
The best girl of T high school is here , and- by the way, she is my girlfriend.
(Cô gái tốt nhất trường trung học T ở đây, và nhân tiện, cô ấy là bạn gái tôi)
-
When his study was lauched 3 years ago -and this is, by the way, all his survey data that are made from American users- his study was not helpful.
(Khi nghiên cứu của anh ấy được triển khai 3 năm trước, thêm vào đó, tất cả các dữ liệu khảo sát của anh ấy đều lấy từ người dùng Mỹ – nghiên cứu của anh ấy không có ích)
Trường hợp thứ tư: Dùng “by the way” để nói về một chủ đề mà bỗng nhiên nhớ ra
Như đã nhắc đến ở phần trên, ‘’by the way’’ xuất hiện nhiều trong văn nói. Khi bạn bỗng dưng nhớ ra một vấn đề nào đó quên chưa nói, bạn có thể sử dụng cụm từ này.
Ví dụ:
-
Oh, by the way, don’t forget to call me after the meeting.
(Ôi, nhân tiện, đừng quên gọi cho tôi sau cuộc họp)
-
Wait, guys! The task of today is done. By the way, don’t forget to give me more information of your team tomorrow.
(Đợi đã, các bạn! Nhiệm vụ của hôm nay đã xong. Thêm vào đó, đừng quên cho mình biết thêm thông tin về đội của bạn vào ngày mai)
Tham khảo thêm: Cách sử dụng “Used to” và “Be/Get used to Ving” hiệu quả
Cách viết tắt của “by the way’’
“By the way’’ thường được giới trẻ viết tắt là BTW/btw. Bạn có thể gặp cách viết tắt này ở khắp mọi nơi, nhất là trong các cuộc hội thoại, trò chuyện, tán gẫu với bạn bè trên mạng, khi nhắn tin, khi sử dụng mạng xã hội như Instagram, Snapchat, Facebook.
BTW/btw là cách dùng nhanh, viết tắt của ‘’by the way’’nên phù hợp với việc nhắn tin, trò chuyện nhanh. Bên cạnh đó, việc viết tắt này cũng giúp tiết kiệm, rút ngắn nội dung khi đăng tải các tin bài (story) trên các nền tảng như Facebook, Instagram.
Điều này phần nào đó có ý nghĩa vì thời gian một người dùng lướt qua một bài đăng hay một story chỉ tính bằng vài chục giây. Nội dung càng ngắn gọn, trực quan, nội dung dễ hiểu, gần gũi càng có lợi thế trong việc truyền tải đến mọi người.
Một số cụm từ tương tự “by the way”
Đọc phần trên, ắt hẳn bạn đã hiểu được by the way là gì và cách dùng by the way ra sao. Tuy nhiên, dùng ‘’by the way’’ quá nhiều cũng có thể gây nhàm chán. Sau đây là một số từ mang ý nghĩa tương tự mà bạn có thể thử.
-
Incidentally
Some of my son’s friends, incidentally Thomas, are really good at Physics.
(Một vài người bạn của con trai tôi, nhân đây phải kể đến Thomas, học rất tốt môn Vật lý)
-
On the same occasion
Would you mind picking your sister up for me on the same occasion?
(Con có thể nhân tiện thể đón em gái con hộ mẹ được không?)
-
By the by
By the by, I found your book in the box which you had given me.
(Nhân tiện, tôi đã tìm thấy cuốn sách của bạn trong cái hộp bạn đưa tôi)
-
By the bye
By the bye, would you mind buying a notebook for me on the way home?
(Nhân tiện, bạn có thể mua hộ tôi một quyển vở trên đường về nhà được không?)
Tham khảo thêm: Các cách sử dụng của cấu trúc “as … as” trong Tiếng Anh
Một số nhầm lẫn khi dùng “by the way’’
Là một cụm từ phổ biến, sử dụng “by the way’’ không thể tránh khỏi nhầm lẫn. Đôi khi, chúng ta không nhận ra những nhầm lẫn đó, và cứ tiếp tục sử dụng cụm từ này một cách sai lầm, thậm chí là hiểu sai về ý nghĩa by the way. Sau đây là một số lỗi phổ biến khi sử dụng cụm từ này.
Lỗi thứ nhất : Nghĩ rằng “by the way’’mang nghĩa tương đương với từ “sẵn” trong tiếng Việt.
Đây là một lỗi xuất phát từ cách dịch cụm từ “by the way’’ sang tiếng Việt. Đúng là trong một số trường hợp, có thể dịch “by the way’’ra tiếng Việt là “sẵn”, “sẵn tiện”
Ví dụ:
What time is it, by the way?
(Sẵn cho hỏi mấy giờ rồi?)
Song, dịch “sẵn” trong tiếng Việt sang tiếng Anh là ‘’by the way’’ là không hợp lý . Lý do là bởi “sẵn’’ là một từ đa nghĩa. Trong một số trường hợp, không thể dịch “sẵn” là “by the way” được
“Sẵn” có thể là trạng thái đã được chuẩn bị, có thể được sử dụng, mua được luôn (đồ may sẵn : pre-made clothes, đồ đã được nấu sẵn: pre-cooked foods).
“Sẵn” cũng có thể là “nhân tiện” (Nhân tiện hôm nay là ngày khai giảng, hãy giới thiệu về bản thân em cho các bạn cùng lớp : Since today is the first day of school, please tell your classmates about yourself )
Lỗi thứ hai: Nghĩ rằng “by the way’’ đồng nghĩa với “anyway’’
Đọc đoạn trên, có thể bạn đã hiểu được by the way là gì. Song, liệu bạn đã phân biệt được “by the way” với “anyway”.
Khác với “by the way’’, “anyway” được sử dụng khi bạn muốn nhắc đến một chủ đề, một điều nào đó khác, và điều đó không quan trọng lắm, không cần được quan tâm đến lắm. Bên cạnh đó, vế sau mà “anyway” nhắc đến cũng không cần liên quan chặt chẽ, logic đến nội dung của vế trước đó. Đôi khi, “anyway’’ gần nghĩa với từ “dù sao” trong tiếng Việt.
Ví dụ:
-
This test is really hard. But, do it anyway.
(Bài kiểm tra này rất khó. Nhưng dù sao, hãy làm nó.)
-
Anyway, I will talk to you later
(Thôi nhé, tôi sẽ nói chuyện với bạn sau)
Tổng kết lại, như vậy, thông qua bài viết này, chắc hẳn bạn đã hiểu được by the way là gì cũng như biết thêm nhiều điều thú vị về cụm từ này. Hocngoaingu123.com chúc bạn luôn sử dụng từ ngữ đúng cách và luôn có lòng ham thích tìm tòi, học hỏi với tiếng Anh.
Xem thêm:
- Phát âm nguyên âm đôi trong tiếng Anh
- Phân biệt say, tell, talk, speak