10 thành ngữ tiếng Anh thú vị

Time to shine là gì

Thành ngữ (idiom) là một khía cạnh khá thú vị trong tiếng Anh nói riêng và nhiều ngôn ngữ trên thế giới nói chung. Khi sử dụng đúng ngữ cảnh, thành ngữ giúp đoạn đối thoại của bạn vừa tự nhiên, vừa nhiều màu sắc. Dưới đây, Wall Street English xin giới thiệu đến bạn 10 thành ngữ tiếng Anh rất hay nhưng có thể bạn chưa biết đến.

Once in a blue moon

Mặt Trăng xanh (blue moon) hoàn toàn có thật trong đời sống. Đây là hiện tượng xảy ra khi trăng tròn vào thời điểm khác thường của tháng và rất hiếm. Chính vì vậy, tiếng Anh sử dụng thành ngữ once in a blue moon để chỉ những việc hiếm khi xảy ra.

Ví dụ:

Nessie appears once in blue moon in the Loch Ness.

(Quái vật Nessie hiếm khi xuất hiện trên hồ Loch Ness.)

Spill the beans

Thành ngữ cổ này xuất phát từ một truyền thống có từ thời Hy Lạp cổ đại. Khi ấy, các thành viên hội đồng sẽ tiến hành bầu chọn bằng cách bỏ hạt đậu vào mũ của ứng viên họ thích. Ứng viên sẽ đổ đậu ra khỏi mũ để thể hiện là họ được chọn. Spill the beans ý chỉ việc công bố kết quả, bí mật cho người khác biết.

Ví dụ:

So who spilled the beans about her affair with David?

(Rốt cuộc thì ai đã làm lộ chuyện cô ta ngoại tình với David vậy?)

Got ants in pants

Cảm giác có…kiến bò trong quần chắc chắn không hề dễ chịu gì! Chính vì vậy, thành ngữ got ants in pants thường được dùng để diễn tả cảm giác bồn chồn, nhột nhạt, đứng ngồi không yên của người nói.

Ví dụ:

You haven’t sat still for 5 minutes – do you have ants in your pants?

(Nãy giờ anh không ngồi yên được 5 phút. Anh lo lắng điều gì phải không?)

Jump on the bandwagon

Từ bandwagon xuất hiện từ thế kỷ 19. Đây là những chiếc xe ngựa có ban nhạc mà các chính trị gia dùng để quảng bá hình ảnh cho mình vào thời đó. Jump on the bandwagon là thành ngữ dùng để nói về hành động chạy theo một trào lưu đang được ưa chuộng hoặc thịnh hành.

Ví dụ:

After some politicians promised to cut taxes, others jumped on the bandwagon.

(Sau khi một số chính trị gia hứa cắt giảm thuế, những ứng viên còn lại cũng làm tương tự.)

On cloud nine

Theo truyền thuyết, tầng mây thứ 9 là nơi cao nhất và hạnh phúc nhất trên Thiên đường. Chính vì vậy, on cloud nine nghĩa là hạnh phúc ngập tràn, cảm giác thỏa mãn, vui vẻ khiến người nói như đang bay trên chín tầng mây!

Ví dụ:

Ever since Mary got her promotion at work, she’s been on cloud nine.

(Từ khi Mary được thăng chức, cô ấy hạnh phúc như đang trên chín tầng mây vậy.)

Come rain or shine

Thành ngữ này thường dùng khi bạn cam kết sẽ thực hiện một điều gì đó, bất kể tình huống có ra sao. Dù mưa giông hay trời quang mây tạnh, bạn vẫn sẽ giữ đúng lời hứa của mình.

Ví dụ:

I’ll be at your football game, come rain or shine.

(Mình sẽ đến xem trận bóng của bồ, dù có ra sao đi nữa!)

Go the extra mile

Xuất phát từ lời răn dạy của Chúa, go the extra mile thường dùng để nhấn mạnh việc bạn sẵn sàng cố gắng hết sức, hoàn thành công việc vượt trên cả mong đợi.

Ví dụ:

Suzy always goes the extra mile to make my birthday special.

(Suzy luôn khiến sinh nhật của tôi trở nên đặc biệt hơn cả mong đợi.)

The ball is in your court

Thành ngữ đậm tinh thần thể thao này lấy hình ảnh sân bóng làm biểu tượng. Quả bóng đang trong sân của bạn nghĩa là những cơ hội đã đến, chỉ tùy vào bạn có biết nắm lấy chúng hay không.

Ví dụ:

Well, they invited you, so the ball is in your court now. Do you want to go out with them or not?

(Giờ thì bọn họ đã mời bạn rồi, chỉ tùy vào bạn thôi. Bạn có muốn đi chơi cùng mấy người đó hay không?)

Have a whale of a time

Cá voi là loài động vật lớn nhất thế giới hiện nay. Có lẽ chính vì vậy mà tiếng Anh chọn thành ngữ have a whale of a time để thể hiện rằng ai đó đang có nhiều thời gian tuyệt vời, vui vẻ trong đời.

Ví dụ:

I spent my summer holiday in Japan and had a whale of a time.

(Mình đã dành hết mùa hè ở Nhật và có khoảng thời gian vô cùng vui vẻ tại đó.)

Take it with a pinch of salt

Khoảng đầu Công Nguyên, một ít muối được xem là nguyên liệu cần thiết, giúp thuốc dễ uống hơn và thức ăn dễ ăn hơn. Từ đó, thành ngữ take it with a pinch of salt ra đời nhằm cảnh báo chúng ta phải thận trọng, đừng tin mọi thông tin người khác nói với mình vì có thể nó đã được “chế biến”.

Ví dụ:

If I were you, I would take his advice with a pinch of salt.

(Nếu tôi là bạn, tôi sẽ thận trọng hơn trước lời khuyên của ông ấy.)