LOVE YOU TO THE MOON AND BACK | WILLINGO

Love you to the moon and back là gì

LOVE YOU TO THE MOON AND BACK

Nghĩa đen:

Yêu anh/em/con… đến mặt trăng và quay lại. (love you to the moon and back)

Nghĩa rộng:

Rất yêu (to have a vast and deeply meaningful love for someone).

Ví dụ:

🔊 Play

I love you to the moon, and I can’t envision my life without you in it. Will you marry me?

Anh yêu em tới mặt trăng, và anh không thể tưởng tượng đời anh sẽ ra sao nếu thiếu em. Cưới anh nhé?

🔊 Play

When my kids were growing up, every night before they went to bed, my wife and I always used to say to them: “We love you to the moon and back!”.

Khi bọn trẻ nhà tôi còn bé, tối nào trước khi đi ngủ, vợ tôi và tôi cũng thường nói với chúng: “Yêu con tới mặt trăng và quay trở lại!”

Nguồn gốc:

Không rõ cụm từ “ngoa miệng” này chính thức bắt đầu từ bao giờ.

Trong một vở kịch của tác giả Tom Topor, năm 1979, có đoạn thoại tương tự:

🔊 Play

“When I was a little girl, I used to say to her, ‘I love you to the moon and down again and around the world and back again.’ And she used to say to me, ‘I love you to the sun and down again and around the stars and back again.’”

“Khi tôi là một cô bé, tôi thường nói với mẹ: “Con yêu mẹ tới mặt trăng, quay về, vòng quanh trái đất, và trở lại.” Còn mẹ thì thường đáp lại: “Mẹ yêu con tới mặt trời, quay xuống, quanh các vì sao, và trở về trái đất”.

Cách nói này sử dụng lối cường điệu để nhấn mạnh “quy mô” của tình yêu. Nó có thể khởi nguồn từ sự kiện NASA thám hiểm và đổ bộ lên mặt trăng vào những năm 1960. Ví dụ, một tài liệu của NASA đúng là có sử dụng cụm từ “to the moon and back” khi mô tả chương trình thám hiểm vào năm 1969.

Cách nói này trở nên rất phổ biến vào những năm 1990 – 2000 và những năm sau đó, cho tới hiện nay, trở thành tên nhiều bài hát, cuốn sách, vở kịch, trở thành trào lưu thể hiện tình cảm trên các mạng xã hội.

Cách dùng:

Tuy nhiên, cách nói này chỉ nên dừng lại ở thế giới của trẻ con thôi. Ở Việt nam, trẻ con cũng thường dùng cách nói này, kiểu như “con yêu mẹ bằng cả bầu trời”, hoặc mẹ cũng có thể nói: “mẹ yêu con bằng cả bầu trời“. Nó thực sự đáng yêu và bay bổng, vì nó hợp với trí tưởng tượng của trẻ con.

Còn nếu đã “nhớn” rồi mà vẫn dùng kiểu nói này thì quả là rất sến.

Xin hân hạnh giới thiệu với các cặp đôi một con số có thể làm các bạn tiu nghỉu: Khoảng cách từ trái đất tới mặt trăng chỉ bằng 0,0000002% khoảng cách từ trái đất tới thiên hà gần nhất, còn tới các thiên hà xa hơn nữa thì … khỏi nói.

Lấy cái cụ thể để đo cái trừu tượng là dở rồi.

Các cụ nhà ta cũng lại nói: yêu nhau lắm, cắn nhau đau. Nếu, chẳng may, đến lúc chuyển cảnh, sang trạng thái “cắn” rồi, thì thường người ta thay chữ “love” bằng chữ ‘hate”.

Hãy tưởng tượng: “I hate you to the moon and back” thì quang cảnh nó khủng khiếp đến mức nào, có kém gì chiến tranh giữa các vì sao không.

Vậy nên, hãy chân thành với nhau. Thế là đủ.

LUYỆN PHÁT ÂM:

Trong phần này, các bạn sẽ luyện phát âm theo các câu mẫu.

Phương pháp luyện tập:

  • nghe câu mẫu do người bản xứ phát âm, tập nói theo,
  • ghi lại phát âm của mình,
  • nghe lại phần thực hành và so sánh với phát âm mẫu
  • lặp lại quá trình này cho tới khi phát âm thuần thục.

LƯU Ý:

  • Thời gian ghi âm: Không hạn chế
  • Thiết bị đi kèm: Nên dùng headphone có kèm microphone để có chất lượng âm thanh tốt nhất
  • Trình duyệt web: Dùng được trên mọi trình duyệt. Lưu ý cho phép trình duyệt sử dụng microphone để ghi âm.
  • Địa điểm thực hành: Nên yên tĩnh để tránh tạp âm

THỬ XEM BẠN CÓ NHỚ CÁC THÀNH NGỮ NÀY KHÔNG: