Đó là một từ gây tranh cãi ở Pháp
Danh hiệu lịch sự của Pháp mademoiselle (phát âm là “mad-moi-zell”) là một cách truyền thống để giải quyết những phụ nữ trẻ và chưa lập gia đình. Nhưng hình thức địa chỉ này, theo nghĩa đen được dịch là “người phụ nữ trẻ của tôi”, cũng được coi là một người theo giới tính, và trong những năm gần đây chính phủ Pháp đã cấm sử dụng nó trong các tài liệu chính thức. Mặc dù tình cảm này, một số vẫn sử dụng mademoiselle trong cuộc trò chuyện, đặc biệt là trong các tình huống chính thức hoặc giữa các diễn giả lớn tuổi.
Sử dụng
Có ba danh dự thường được sử dụng bằng tiếng Pháp, và chúng hoạt động nhiều theo cách “Ông”, “Bà”, và “Hoa hậu” làm bằng tiếng Anh Mỹ. Đàn ông ở mọi lứa tuổi, đã lập gia đình hay độc thân, đều được coi là những người đồng tính. Phụ nữ đã lập gia đình được giải quyết như là madame , như là phụ nữ lớn tuổi. Phụ nữ trẻ và chưa lập gia đình được giải quyết như là mademoiselle. Như trong tiếng Anh, các tiêu đề này được viết hoa khi được sử dụng cùng với tên của một người. Chúng cũng được viết hoa khi hoạt động như đại từ thích hợp bằng tiếng Pháp và có thể viết tắt:
- Monsieur> M.
- Madame> Mme.
- Mademoiselle> Mlle
Không giống như tiếng Anh, nơi danh dự “Bà” có thể được sử dụng để giải quyết phụ nữ bất kể tuổi tác hay tình trạng hôn nhân, không có bằng tiếng Pháp.
Hôm nay, bạn vẫn sẽ nghe thấy mademoiselle đang được sử dụng, mặc dù thường là bởi những người nói tiếng Pháp cũ hơn mà thuật ngữ đó vẫn là truyền thống. Nó cũng đôi khi được sử dụng trong các tình huống chính thức. Hầu hết các diễn giả người Pháp trẻ tuổi không sử dụng thuật ngữ này, đặc biệt là ở các thành phố lớn như Paris.
Sách hướng dẫn đôi khi khuyên khách truy cập tránh sử dụng cụm từ này. Thay vào đó, sử dụng monsieur và madame trong mọi trường hợp.
Tranh cãi
Vào năm 2012 chính phủ Pháp đã chính thức cấm sử dụng mademoiselle cho tất cả các tài liệu của chính phủ. Thay vào đó, m adame sẽ được sử dụng cho phụ nữ ở mọi lứa tuổi và tình trạng hôn nhân.
Tương tự như vậy, thuật ngữ nom de jeune fille (tên thời con gái) và nom d’épouse (tên kết hôn) sẽ được thay thế bằng nom de famille và nom d’usage , tương ứng.
Động thái này không hoàn toàn bất ngờ. Chính phủ Pháp đã cân nhắc làm điều tương tự vào năm 1967 và một lần nữa vào năm 1974. Năm 1986, một đạo luật được thông qua cho phép phụ nữ và nam giới kết hôn sử dụng tên pháp lý do họ lựa chọn trên các tài liệu chính thức. Và trong năm 2008, thành phố Rennes đã loại bỏ việc sử dụng mademoiselle trên tất cả các thủ tục giấy tờ chính thức.
Bốn năm sau, chiến dịch thực hiện chính thức thay đổi này ở cấp quốc gia đã đạt được động lực. Hai nhóm nữ quyền, Osez le féminisme! (Dare là feminist!) Và Les Chiennes de Garde (Các cơ quan giám sát), đã vận động chính phủ trong nhiều tháng và được cho là đã thuyết phục Thủ tướng François Fillon ủng hộ nguyên nhân. Vào ngày 21 tháng 2 năm 2012, Fillon đã ban hành một nghị định chính thức cấm từ này.
> Nguồn
- > Darrieussecq, Marie. “Madame, Mademoiselle: Ở Pháp Đây là về tình dục, không tôn trọng.” TheGuardian.com, ngày 24 tháng 2 năm 2012.
- > Samuel, Henry. “‘Mademoiselle’ bị cấm trên các hình thức chính thức của Pháp.” Telegraph.co.uk, ngày 22 tháng 2 năm 2012.
- > Sayre, Scott. “‘Mademoiselle’ Thoát Pháp chính thức.” NYTimes.com, ngày 22 tháng 2 năm 2012.